fbpx

EBAY輸出:電話で最初のリミットアップ(実践編2)

EBAY輸出:電話で最初のリミットアップ(実践編2)

こんばんは、ICHIです。

今回は

『電話で最初のリミットアップ実践編2』

ということで実際の会話文を掲載していきます。

 

ほぼこの流れ通りにすすめることが可能なので、

読みながら電話をかけて頂ければと思います。

 

リミットアップの時間帯

リミットアップの電話をいよいよ開始するわけですが、

電話をする時間帯がとても重要です。

 

EBAYの営業時間は太平洋時間で動いていますので、

営業開始時間と同時に電話をかけるのが理想的です。

 

朝5時からの営業になっているので、

日本時間では22時〜電話をかけていきましょう。

 

22時に電話をかけずに23時などにかけると、

待ち時間が1時間などになる可能性も稀にあります。

 

時間は非常に有益なので是非22時にかけて

5分程度で終わらすことをオススメ致します。

 

会話の流れをイメージ

では、いよいよ実際の電話ですが、

実際に電話をするとは言っても間違いなく緊張します。

 

対面で話すことが出来ず表情や身振り手振りが使えない分

英会話の難易度としては当然跳ね上がってしまいます。

 

しかし、

相手が何を言うのかということが予めわかれば、

ほとんどの会話を確実に理解することが可能です。

 

なので、

まずは会話の流れを抑えていきましょう。

 

             会話の流れ

limitupflow

というような流れになり、リミットアップを行います。

 

この流れを踏まえた上で、

会話文を参考にして頂ければと思います。

 

実践の会話例文

EBAY: Hello, this is ebay customer service, please give me your First and Last Name.

日本語訳:

こんにちは!EBAYカスタマーサービスです。

名前と苗字をお願いします。

 

あなた: This is 名前 苗字. (例 TARO TANAKA)
EBAY : Ok, to verify your account, give me your billing address.

日本語訳:アカウント確認の為に住所を教えて下さい。
(大体この場合は郵便番号で聞かれることも多いです。その場合はpostal codeとなります。)

 

あなた

My address is….

ビルなどの場合は建物名, 番地, 市や区, 都道府県, JAPAN, 郵便番号

と住所が聞かれた際には必ず番地や建物名から応えるようにしましょう

例:

日本:111-1111 東京都江東区有明O-O-O O✕ビル111号室

米国:O✕ビル111 O-O-O ARIAKE KOTO-KU TOKYO JAPAN 111-1111

 

EBAY:what kind of products are your selling on ebay ?

日本語訳:あなたはどのような商品をEBAYで販売していますか?

 

あなた:Basically I am selling カテゴリー名.

日本語訳:基本的にはOOOOを販売しています。

 

EBAY: What is your handling time?

日本語訳:発送期間は何日間ですか?

 

あなた:

I set handling time for 5 days, but I usually ship an item within 3 days.

日本語訳:

発送期間は5日に設定していますが、いつも3日以内に発送しています。
(EBAYは3日以内の発送を推奨していますのでこのような回答がベストです。)

ハンドリングタイムの記事について

→ ハンドリングタイムは何日がベスト?

 

EBAY : Where do you get those items from?

日本語訳:どこから商品を購入して出品していますか?

 

あなた

I research popular japanese products on sold listing, and getting the item from shopping mall near by my house.

Then, listing items on ebay.

日本語訳:

SOLD  LISTING(売れたリスト)から人気商品を検索して、

良い商品を近所のショッピングモールで購入しEBAYに出品しています。

 

 

EBAY : I will go check your account status, so can I have brief hold for around 2 min?

日本語訳:アカウント状況を確認しますので、2分程お待ちいただけますか?

 

あなた:Yes, thanks

日本語訳:はい大丈夫です。お願いします。

 

EBAY:Ok, your account has no problem with it, and I will give you limit up for you.

Your new limit is OOO items OOO dollar.

You will get email notification within 5-10 min about new limit.

Thank you for calling ebay.

日本語訳:アカウントは問題ないですので、リミットアップをします。

あなたの新しいリミットはOOO点 OOOドルの出品枠になります。

5〜10分程で新しいリミットの通知がメールに来ます。

EBAYへのお電話ありがとうございました。

 

あなた:Thank you so much!

 

という会話の流れになります。

これが一連の流れで基本的に子の流れで終わります。

 

電話の方がメールよりも確実に大きくリミットアップ出来ますので、

是非この流れを見てかけてみて頂ければと思います。

 

何かわからないことがあれば

是非コメント欄よりお問い合わせ頂ければと思います。